
Si tratta della prima traduzione in metrica e rima di La caccia allo
Snark, poemetto del geniale creatore di Alice nel paese delle meraviglie.
Pubblicato nel 1993, ha riscosso un grande consenso di pubblico e critica.
Purtroppo il volume è in via di esaurimento. Chi è interessato
può contattarmi direttamentecliccando qui.
"... del resto Mazzi è un critico musicale ed un appassionato
di musica, e proprio la musicalità delle parole deve essergli sembrato un
presupposto imprescindibile in questo tipo di componimento poetico..."
Donal Cantonetti - ROCKYSSIMO
"Giù le mani dalla filastrocca!... Di una filastrocca per bambini
si trattava e una filastrocca l'ho fatta tornare deve aver pensato il giornalista
bolognese Lucio Mazzi, nuovo geniale traduttore di questo raro poemetto..."
L'EUROPEO
"...Con calcolati aggiustamenti ritmici nella versione italiana,
Mazzi ha probabilmente riportato la vicenda dello Snark a quello che volle
essere in origine: una lunga filastrocca divertente..."
L'UNITA'
"... poiché è il senso ritmico della filastrocca, ripreso elegantemente
da Mazzi, a catturare occhio e orecchio. Colpisce quel giocare con le parole
in modo paradossale proprio del mondo dei bambini. Cosa che, nel mettersi
a tavolino, Mazzi deve aver tenuto ben presente..."
Sergio Rotino - MONGOLFIERA
"... Ottima è la traduzione di Mazzi che si distingue dalle precedenti
nell'approccio all'andamento musicale ed orecchiabile della filastrocca..."
Sally Leichter - CIAO 2001
"... Prestando fede al testo originale, Mazzi mantiene vivo lo spirito
originario dell'autore: una filastrocca che corre sul filo della fantasia..."
Stefania Cubello - BLU